"It is better to trust in the Lord than to put confidence in man."
"Trust" is a fine word. But the Jewish Publication Society Tanakh translation prefers the literal meaning of the Hebrew word thusly translated by the KJV: "take refuge in." (chasa)
I like that better as well. "Trust" can be two people at the same level making an exchange, two businessmen shaking hands. "Take refuge in" implies a certain level of need and humility.